Facebook share Twitter print

Raamattu

Koivuniemen Raamattuhaku ja Nettiraamattu

 
 Hae Raamatusta Käännös:
 Hakeaksesi sanatarkkaa lauseen osaa, käytä ympärillä lainausmerkkejä.
 Hae perussanoille myös taivutusmuodot (vain KR 1933/38).
 Haku rajataan seuraaviin kirjoihin:
Hae Tyhjennä
<< Edellinen kirja < Edellinen luku Seuraava luku > Seuraava kirja >>
 

Matteuksen evankeliumi:
1:1 Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
1:2 Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
1:3 Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
1:4 Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
1:5 Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
1:6 Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
1:7 Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
1:8 Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
1:9 Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
1:10 Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
1:11 Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
1:12 Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
1:13 Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
1:14 Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
1:15 Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
1:16 Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
1:17 Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
1:18 Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
1:19 Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne för vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
1:20 Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: "Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
1:21 Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus [Jämför hebr. jeschu , som betyder frälsning.], ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder."
1:22 Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
1:23 "Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel" (det betyder Gud med oss).
1:24 När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
1:25 Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.

<< Edellinen kirja < Edellinen luku Seuraava luku > Seuraava kirja >>
 

Koivuniemen Raamattuhaku ja Nettiraamattu

Lataa Raamattu sovelluksena puhelimeesi

Käytä Koivuniemen Raamattu-palvelua kätevästi oman puhelimesi tyylillä. Lataa sovellus ilmaiseksi omaan puhelinjärjestelmääsi.