KR 1933/-38
Luuk. 18:20 Käskyt sinä tiedät: 'Älä tee huorin', 'Älä tapa', 'Älä varasta', 'Älä sano väärää todistusta', 'Kunnioita isääsi ja äitiäsi'." > Siirry

Rinnakkaisviitteet (KR 1933/-38)

2Moos. 20:12 Kunnioita isääsi ja äitiäsi, että kauan eläisit siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa. > Siirry
2Moos. 20:13 Älä tapa. > Siirry
2Moos. 20:14 Älä tee huorin. > Siirry
2Moos. 20:15 Älä varasta. > Siirry
2Moos. 20:16 Älä sano väärää todistusta lähimmäisestäsi. > Siirry
5Moos. 5:16 Kunnioita isääsi ja äitiäsi, niinkuin Herra, sinun Jumalasi, on sinua käskenyt, että kauan eläisit ja menestyisit siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa. > Siirry
5Moos. 5:17 Älä tapa. > Siirry
5Moos. 5:18 Älä tee huorin. > Siirry
5Moos. 5:19 Älä varasta. > Siirry
5Moos. 5:20 Älä sano väärää todistusta lähimmäisestäsi. > Siirry
Room. 13:9 Sillä nämä: "Älä tee huorin, älä tapa, älä varasta, älä himoitse", ja mikä muu käsky tahansa, ne sisältyvät kaikki tähän sanaan: "Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi". > Siirry

Biblia (1776)

Luuk. 18:20 Käskysanat sinä tiedät: ei sinun pidä huorin tekemän: ei sinun pidä tappaman: ei sinun pidä varastaman: ei sinun pidä väärää todistusta sanoman: kunnioita isääs ja äitiäs.

Ruotsi (1917)

Luuk. 18:20 Buden känner du: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott', 'Du skall icke dräpa', 'Du skall icke stjäla', 'Du skall icke bära falskt vittnesbörd', 'Hedra din fader och din moder.'"

KJV (1789)

Luuk. 18:20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.